Blogi: Ikihongan todistamaa – kääntäjien päivä 30.9.
Lieksassa sijaitsevassa Pielisen museossa on esillä läpileikkaus valtavasta tukkipuusta, joka kaadettiin Ukonjoen savotassa (Sotkamossa) vuonna 1938. Vuosirenkaiden lukumäärän perusteella puu oli tuolloin 550 vuoden ikäinen.
Vuosirenkaita katsellessani oli kiehtovaa ajatella, että puu oli jo satavuotias, kun Amerikka löydettiin (1492). Puu seisoi metsässä sinä vuonna, jolloin Täyssinän rauha solmittiin (1595), ja silloin, kun suomalaiset kärsivät puutetta (1695–1697 ja 1866–1868). Se ehti myös juhlia vanhoilla päivillään Suomen itsenäistymistä.
Männyn täyttäessä 160 vuotta julkaistiin Mikael Agricolan käännös Uudesta testamentista, Se Wsi Testamenti (1548). Siitä ajasta lähtien Raamattu on ollut luettavissa suomen kielellä – kielellä, jota Suomen kansa on ymmärtänyt.
Raamattu on ollut suomen kielellä niin pitkään, että se voi tuntua meistä itsestäänselvyydeltä. Miljoonille ihmisille tilanne on kuitenkin toinen vielä tänäkin päivänä. Vuoden 2021 tilastojen mukaan maailmassa on 219 miljoonaa ihmistä, joilla ei ole ensimmäistäkään Raamatun osaa omalla kielellään. Tämän lisäksi on 454 miljoona ihmistä, joiden kielelle on käännetty ainoastaan joitakin osia Raamatusta.
Monet afrikkalaiset kollegani ahertavat parhaillaan Raamatun kääntämiseksi omille kielilleen. Käännöstyö on haastavaa, ja puurtaminen kestää vuosikausia. Oman ja kieliyhteisön uskon ilmaisun ja uskon vahvistumisen vuoksi se kuitenkin kannattaa.
Istutan puun. Toivon ja rukoilen, että aikanaan tämän puun vuosirenkaat tulevat todistamaan merkittäviä asioita näidenkin kieliyhteisöjen kohdalla.
Teksti: Chris Pekka Wilde, asiantuntija, raamatunkäännöstyö, Suomen Pipliaseura
Virallista YK:n kansainvälistä Kääntäjienpäivää vietetään vuosittain 30. syyskuuta suojeluspyhimys Hieronymuksen muistopäivän kunniaksi.