UT2020-käännöksen teksti vahvistettu, julkaisu lokakuussa
Alkuvuonna 2018 alkanut Uuden testamentin käännöstyö on valmistunut, ja Suomen Pipliaseuran hallitus on vahvistanut tekstin 17.8.2020. Teksti siirtyy nyt tekniseen valmisteluun sekä äänituotantoon. Uusi käännös UT2020 ja siihen liittyvä äänite
– Pidän Uuden testamentin nyt valmistunutta käännöstä merkittävänä sekä kirkkojen kannalta että kulttuurisesti. Tästä kertoo jo tähän mennessä käännöshankkeen osakseen saama huomio. Uusi käännös vastaa tarkasti alkukieltä, mutta ottaa huomioon kielen kehityksen. Toivon, että uusi käännös lisää kiinnostusta Raamattua ja sitä kautta kristillistä uskoa kohtaan, sanoo piispa Jukka Keskitalo, Suomen Pipliaseuran hallituksen puheenjohtaja
Käännöstyötä on ohjannut seitsemänhenkinen ekumeeninen ohjausryhmä, jossa on ollut kolme Suomen evankelis-luterilaisen kirkon, yksi Suomen ortodoksisen kirkon, yksi Katolisen kirkon ja yksi Suomen vapaakristillisen neuvoston edustaja sekä yksi suomen kielen asiantuntija Helsingin yliopistosta. Käännöksen ovat valmistelleet kaksi Pipliaseuran päätoimista kääntäjää (eksegeetti ja kieliasiantuntija) sekä Pipliaseuran muut asiantuntijat.
UT2020-käännösluonnoksista on kerätty lukijapalautetta läpi prosessin. Kaikkiaan palautetta antoi lähes 3 000 vastaajaa. Palaute on vaikuttanut tekstin muotoiluun.
Hankkeen ovat rahoittaneet evankelis-luterilaisen kirkon Kirkkohallitus ja Suomen Pipliaseura. Vähemmistökirkot ovat kattaneet omien edustajiensa kulut.