Suomen Pipliaseura

Theodotion, Aquila ja Symmakhos

Septuagintan jälkeen syntyi useita Vanhan testamentin kirjojen kreikankielisiä käännöksiä. Nämä uudet käännökset pyrkivät tuomaan kreikankielisen tekstin lähemmäksi hepreankielistä tekstiä.

Theodotion

Yksi esimerkki on Theodotionin käännös, jonka nykyään uskotaan olevan ajanlaskumme alkuajoilta. Se pyrki tarkentamaan Septuagintan kreikankielistä käännöstä niin, että se vastaisi paremmin hepreankielistä tekstiä. 

Aquila ja Symmakhos

Kahden kreikankielisen käännöksen uskotaan olevan peräisin 100-luvulla jKr. Nämä ovat Aquilan ja Symmakhoksen käännökset. Aquilan käännös on hyvin kirjaimellinen; Symmakhoksen käännös hieman vapaampi ja sen kreikan kieli hieman elävämpää.

Tämä sisältö on tilaajakäyttäjille

Tilaajakäyttäjänä sinulle avautuu mm. lähes 1000 tausta-artikkelia sekä kaikki suomalaiset ääniraamatut.

Suomen Pipliaseurav.4.18.6
Seuraa meitä